'ι:

Ι 'Κ'

PRINCETON, Ν. J.

»^

Shelf

BS 2900 .H5 L3 1888 Lampros, Spyrid on Paulou,

1851-1919. A collation of the Athos

A COLLATION

OF

THE ATHOS CODEX

OF

THE SHEPHEKD OF HEKMAS

ϋοηϊοη: C. J. CLAY AND SONS, CAMBRIDGE UNIVEKSITY PRESS WAEEHOUSE,

Ave Maria Lane.

enmbriiisf: DEIGHTON, BELL, AND CO. Ufipiig: F. A. BROCKHAUS.

A COLLATION

OF

THE ATHOS CODEX

OF

THE SHEPHEED OF HEEMAS

TOGETHER WITH AN INTRODUCTION

BY

'.4i

SPYR. P.'TCAMBROS Ph.D.

PROFESSOR OF HISTORY IN THE UNIVERSITY OF ATHENS

TEANSLATED AND EDITED WITH A PREFACE AND APPENDICES

BY

J. AEMITAGE Έ0ΒΙΝ80Ν MA.

FELLOW AND DEAN OF CHRISt's COLLEGE CAMBRIDGE

CAMBRIDGE AT THE UNIVERSITY PRESS

1888

[All Ri()Jits resei'ved.]

(JamlirtligE :

PRINTED BY C. J. CLAY, M.A. AND SONS, AT THE UNIATEKSITY PBESS.

CONTENTS.

PAGE

Preface vii

The Athos Codex of the Shepherd of Hermas ... 3

The Collation of the Athos Codex 11

Appendix A. On the Forged Greek Ending of the Shepherd of

Hermas ........... 25

Appendix B. Hermas in Arcadia ...... 30

PREFACE.

UNTIL about thirty years ago the Shepherd of Hermas was known to us only in a Latin Version. In 1857 Dressel edited a second Latin Version from a Palatine manuscript of the fourteenth century preserved in the Vatican. In 1860 an Ethiopic Version was also published. This had been dis- covered by Antoine d Abbadie some thirteen years previously : but he was not aware of its importance until he had shewn it to Dillmann, with whose assistance he then published it together with a literal Latin translation \

Meanwhile an extraordinary controversy was raging in Leipsic. In 1855 Constantine Simonides had sold to the Library of the University what he declared was the original Greek text of the whole of the Shepherd, with the exception of a small missing portion at the close. This he produced in a twofold form, consisting of (1) three leaves of a paper MS. from Mount Athos, very closely written in a hand of the fourteenth century, and (2) a copy of six other leaves of the same MS. which he had not been able to bring away with him. The text thus obtained was immediately published by Anger and Din- dorf^ who edited it with scrupulous exactness from the three original leaves and the apographon of Simonides, They pro- mised to add a volume of critical materials : but this ' pars

^ Hermae Pastor. Aethiopice primum etlidit et aethiopica latine vertit An- tonius d'Abbadie. Lipsiae, 1860. It came out as no. 1 of the second series of the Abhandlungen der Deutschen morgenlandiscben Gesellschaft. It has a strange argument appended at the close to prove that Hermas was S. Paul him- self; in proof of which is quoted the text: "They called Silas Zeus and Paul Hermes".

2 Hermae Pastor. Graece primum ediderunt et interpretationem veterem Latinam ex codicibus emendatam addiderunt Eudolphus Anger et Gulielmus Dindorf. Pars prior quae textum Graecum continet. Lipsiae, 1856.

VIU PREFACE.

secunda' was not destined to appear. For just at that moment Simonides was accused of having forged the ' Uranius'. He was arrested and sent to Berlin : and among his papers was found another copy of the same six leaves of the Hernias MS. This upon examination was shewn to contain a very different text from that of the apographon which he had sold to the Leipsic Library : it had moreover been largely corrected and modified both in pencil and in ink by Simonides himself When the two apographa were compared, it was found that the text of the one which Anger had already edited embodied for the most part the corrections of the other.

At this point Tischendorf took up the matter, and edited for Dressel the three genuine leaves, together with the more recently discovered apographon, which alone he believed to be of any value at all. At the same time he propounded two theories: first, that the Greek text of the Athos MS. was not really the original Greek of the Shepherd, but had been con- structed in the middle ages out of some Latin Version, Avhich was however neither the ' Old Latin ' nor the ' Palatine ' : secondly, that the apographon, which Anger and Dindorf had used for their edition, was written by Simonides not on Mount Athos at all, but in Leipsic ; whereas the other copy was really made on Mount Athos and afterwards corrected and modified by the aid of the Old Latin Version and the Greek quotations in the Fathers. The fact that Simonides had also produced certain pages of Palimpsest of the Shepherd seemed to reveal the motive of this strange patchwork. Tischendorf held that Simonides had kept back his Athos copy so as to have a dif- ferent text to use in forging his Palimpsest.

The first of these theories was challenged at the time, and was finally disposed of by Tischendorf 's own discovery of the Codex Sinaiticus. From this great Bible he published in 18(53 a fragment of the Shepherd, which comprised roughly speaking the first quarter of the book, and presented a text in substan- tial agreement with that of the Athos MS. The second theory met Avith a more favourable reception. Anger and Dindorf at once admitted that they had been deceived, and that their edition was absolutely worthless. In 1866 Hilgenfeld re-edited

PREFACE. IX

the Greek text from the Sinaitic Codex and the Leipsic mate- rials. In his apparatus he distinguishes to some extent be- tween the two aj'iographa, though he relies mainly on the one which Tischendorf had edited. In 1877 appeared the edition of Gebhardt and Harnack, which gives the Palatine Version in full, and provides an apparatus criticus dealing with the Greek texts and the Aethiopic and Old Latin Versions. It is note- worthy that Harnack (note on p. vii of his Prolegomena) abso- lutely scorns the apographon which Simonides sold to the Leipsic Library, and collates only the other which was subse- quently extracted from him by the police.

Hilgenfeld however in his latest edition (1887) has taken a very different course. The occasion of this new edition is the recent publication by Draeseke of what claims to be the missing Greek conclusion of the Shepherd. This document was printed by Simonides in 1859 together with some other miscellaneous tracts : but by that time he had so completely lost his character, that no one would even look at anything he produced. Drae- seke has now rediscovered it, and he asserts its genuineness. Hilgenfeld follows him, and accordingly publishes for the first time a complete Greek text\ Harnack on the contrary de- nounces it as an obvious fraud ^.

Hilgenfeld, then, in his new edition states his belief that Simonides really made both his apographa on Mt. Athos, as he said; but that he probably made them from different MSS.,the readings of which he somewhat capriciously modified partly by collation and partly by conjecture. This agrees substantially with the account of the matter given by Simonides himself, who always spoke with the greatest contempt of the text which he had kept concealed, as being the recent work of one Abraham the Telian, Avho had depraved it by the introduction of modern Greek forms.

This latest edition of Hilgenfeld's is a very laborious but a most unfortunate piece of work. In the first place, Harnack is

' Hermae Pastor. Graece integrum ambitu primum edidit Adolfus Hilgen- feld. Lipsiae, 1887.

- Ueber eine iu Deutschland bisher unbekaunte Falschung des Simonides, Theol. Literaturzeitung, 1887, no. 7.

χ PREFACE.

undoubtedly right in saying that the supposed Greek ending is nothing but a loose retranslation from the Latin : and, with regard to the origin and the respective merits of the two apo- grapha, the decision of Tischendorf, which Harnack has always accepted, is now completely confirmed ; on the one hand by the evidence presented by Hilgenfeld himself who has collated both the apographa again for his new edition; and on the other hand by the fresh light which has been thrown upon the subject by the discovery of which I must go on to speak.

In the Easter Vacation of last year, as I was going to Patmos to collate a MS. of Origen's Philocalia, I made the acquaintance in Athens of Dr Spyr. P. Lambros, who is well known for his labours in cataloguing the MSS. of the numerous monasteries of Mount Athos. He was good enough to give me the proof-sheets of the earlier portion of his Catalogue, and he called my attention especially to his description of a Codex containing portions of the Shepherd of Hermas, which he was at first disposed to regard as spurious, but on which he pro- mised to give me further information. He has since placed in my hands, for translation into English, and for publication, a tract which he has \vritten in German, dealing briefly with the previous history of the Greek text of the Hermas, and containing a full collation of the remaining fragments of the MS. from which Simonides extracted the three leaves which are now at Leipsic. Of the last leaf of all Dr Lambros could find no traces whatever. There can be little doubt that it was torn away before Simonides ever saw the Codex.

In order to secure the greatest possible accuracy in the Collation Dr Lambros sent over at my request the transcript of the MS. made for him by Dr Georgandas, who went to Mount Athos for the purpose. I have gone carefully through it in order to verify the proof-sheets, and Dr Lambros has since seen the proof-sheets himself, and has revised them again by a fresh comparison with the transcript. It will be observed that nearly half the corrections are marked with the word (sic). In all these cases the Editors had already been able by the aid of the Sinaitic Codex or the Versions to restore the true text, which

PREFACE. XI

had been obscured by the careless copying of Simonides. Here then the evidence now offered is confirmatory of their work. The passages marked with dotted lines are illegible in the Codex : but most of them occur in the earlier part of the work, where we are fortunate in having the Sinaitic MS. to guide us. There are several places where Simonides was led by homoeoteleuton or other causes to omit whole sentences. These have been conjecturally restored by the Editors by the help of the Versions : but now for the first time we have them in the original Greek text. Such passages are the following : Gebh. and Harn. p. 106, 11. 20—22 ; p. 190, 11. 19—21 ; p. 198, 11. 17, 18; p. 218,11. 9, 10.

The very complete apparatus of Hilgenfeld's latest edition enables us to see at a glance that the text of the Athos MS., as now restored to us, corresponds with apog7\ I, Hilgenfeld's L^ which Tischendorf had edited ; and not with apog7\ II, Hilgenfeld's L', which Anger and Dindorf had edited. It is true that in some instances it does agree with apogr. II as against apogr. I ; but, as fa,r as I have observed, this is only the case where apogr. I was quite obviously wrong, and the correction could at once be made either by conjecture or by the aid of the Old Latin Version.

The question of the origin of apogr. II may now be re- garded as finally settled. For its discussion it is sufficient here to refer to Tischendorf 's Essay, ' De Herma Graeco Lipsiensi ', in the Prolegomena to Dressel's Patres Apostolici (1857). But a comparison of the materials recently published by Hilgenfeld with the editio vulgata of the Old Latin Version, as it may be seen in Dressel, will satisfy most people as to the manner in which Simonides must have set about its production : and some light will be incidentally throwTi on his probable motive in thus improving on his Athos copy, when we consider the forged Greek ending (see Appendix A) and its relation to the Old Latin Version. It Λνϋΐ then appear that his aim was to present his readers with a pleasant, easy, flowing style of Greek, which he did not scruple to purchase at the cost of accuracy. In pre- paring apogr. II, just as in forging the Greek conclusion, he used the Old Latin Version with considerable freedom, and

Xll PREFACE.

retranslated from it in a loose paraphrase, in order to fill up gaps and to avoid harsh constructions.

I have added two Appendices. The first of these illustrates, by a comparison with the Versions and a passage of Antiochus, the method adopted by Simonides in forging his Greek ending of the Hermas. In the second I have carried out somewhat further some suggestions recently made by Mr E,endel Harris with regard to the Scene of the Vision in the Ninth Similitude, though I have not been able to folloAV him in the conclusions which he is inclined to draw from the curious coincidences which he has undoubtedly discovered.

I desire to record on behalf both of Dr Lambros and myself our obligation to the Syndics of the University Press for their readiness in undertaking the publication of this book.

J. ARMITAGE ROBINSON.

Christ's College,

February, 1888.

THE ATHOS CODEX OF THE SHEPHERD OF HEEMAS

BY

Dr spyr. p. lambros.

THE ATHOS CODEX OF THE SHEPHERD OF HERMAS.

During the years 1855 and 1856 considerable excitement was caused in the literary world by the appearance in Leipsic of the Greek Constantine Simonides, who offered to scholars certain presumably valuable manuscripts of authors hitherto unedited, such as the much discussed Uranius whom Stephanus of Byzantium frequently quotes as an Arabian author. Among the manuscripts which awakened the liveliest interest was a Codex containing the Shepherd of Hermas. This MS. was written on paper, and was composed of two portions. One of these consisted of three original leaves obtained from a library on Mount Athos ; the other of 31 pages in the handwriting of Simonides himself, copied as he said from that portion of the Codex which he had not been able to bring away. The Leipsic University Library lost no time in making this new treasure its own. It was indeed of real worth, since the Shepherd of Hermas, the work of a Christian writer of the second century, could only be read in a Latin version, the Greek original having been up to this date wholly unknown. In a little while Rudolf Anger published, with the assistance of William Dindorf, the first Greek edition of the Shepherd. It was scarcely printed when the bad faith of Simonides in reference to the Shepherd of Hermas among other matters was brought to light, mainly by the exertions of Alexander Lycurgus, the late Bishop of Syros and Tenos, who was at that time studying Theology at Leipsic*.

1 Enthiillungen iiber den Simonides-Diudorf'schen Uranios von Alexander Lykurgos. Leipzig, 1856.

4 SHEPHEKl) OF HERMAS.

The Greek forger had in fact also produced a parchment MS. of the Hernias, like those of Uranius and other authors ; and this had been actually procured by Dindorf, who was taken in by it. This however was not all that Simonides had done. In the transcript of the Athos MS., which had passed into the possession of the Leipsic Library, he had introduced capricious emendations and unwarranted additions to fill up the lacunae of the original. To a large extent therefore the importance of the discovery became limited to the three original leaves ; for the remainder of the Greek text, owing to the misbehaviour of Simonides, had lost more than half of its value, since scholars were unable to determine to what extent he had tampered with it. This unhappy state of things was not entirely obviated even by Tischendorf's subsequent discovery of the Sinaitic Codex ; for only a small portion of the Shepherd was con- tained in it, namely from the commencement of the work to the end of the fourth Mandate ; and even in this there were several lacunae. Accordingly the ajjogixipjion of Simonides has continued to be studied, and the problem is still discussed whether there is any just ground for regarding it as a faithful copy of the original contained in the missing Athos leaves, or whether on the contrary it should be considered as wholly un- trustworthy. Indeed the most recent editors of the Shepherd have not only presented in their apparatus criticus the readings of Anger, and also those of Tischendorf who collated the apo- graphon afresh^ ; but have even taken the trouble to collate it again for themselves.

It is thus perfectly obvious that the tradition of the Greek text of one of the earliest Christian Avriters is in so defective a state, that its critical reconstruction has become a sort of guess- work, involving an appeal to the previously known Latin version, and even to the Ethiopic translation. Hilgenfeld, one of the editors, is fully justified in declaring that under these conditions the restoration of the Greek text of the Hernias is a task be- yond the power of any single man. I may therefore confidently express my belief that the discovery of the original MS. from

1 Tischendorf edited the other apographon, which was subsequently extracted from Simonides : see Preface, p. viii. J. A. B.

THE ATHOS CODEX. ο

which Simonides made his copy will be hailed by students of ecclesiastical literature with almost the same delight as Avas experienced by the learned world, when the Greek text first appeared and it was not yet known to how large an extent that text was untrustworthy.

In the summer of 1880 I was cataloguing the MSS. of the Athos libraries. By the help of my enthusiastic colleagues I had just finished the catalogue of the library of the small monastery of Gregory which contains only 155 Codices\ when the Priest Victor who superintended it shewed me among other things six MS, leaves which were preserved with special care. They con- tained in extremely fine writing the Shepherd of Hermas. I confined myself at that time simply and solely to a description of this precious Codex for my Catalogue. But later on, when an opportunity presented itself in 1888, I took pains to procure a careful and exact copy of the whole of it. I engaged for this purpose one of my former pupils, who had been my colleague on the mission of 1880, Dr Philip Georgandas, a young man thoroughl_y skilled in palaeography, and experienced in making accurate transcriptions and collations. The result was that I was fully convinced that I had actually discovered the much- desired original of the apographon of Simonides.

This MS. then of the Shepherd, which is thus preserved in the library of the monastery of Gregory, I numbered as 96 Avhen I made my Catalogue of the Athos MSS. It consists, as I have said, in its present condition of six leaves, which to judge by the style of the handwriting must have been written in the fourteenth centuryl As I have already stated, the writing is ex- tremely fine ; so that each page contains on an average 72 lines, and each line about 90 letters. The following headings are written in red ink : αρχή συν θβω βίβΧου λβ^ομύνης ττοιμήν,

1 See my Report to the Greek Chamber, in Ε i«kenbach's translation; Besuch auf deni Berge Athos, ΛVien, 1881.

2 The leaves of the same ms. preserved at Leipsic are ascribed by Anger to the beginning of the fifteenth century : but Tischendorf thinks they were written in the fourteenth century. With the latter judgment coincides entirely the im- pression I myself entertained when I made my Catalogue, before I had observed the connexion of the Codex with these. leaves, or had learijt . the date ascribed to them by the above-mentioned German critics.

H. 2

6 SHEPHERD OF HERMAS.

ορασις a, ορασι<{ β', ορασι<ί τρίτη, ορασις τετάρτη, ορασι<ί e , έντοΧη α, ivToXrj β , εντολή τρίτη, εντοΧη τετάρτη, εντοΧη ε , εντοΧη έκτη, εντοΧη ζ' , εντοΧη η' , εντοΧή ενάτη, εντοΧη 8εκάτη, έντοΧη ία , εντοΧη ι,β' . The initial capitals of the words which immediately follow these headings and commence each chapter are also always in red. So too is the superfluous heading άρ-χτ), mentioned in the note on p. 126, 1. 4, of Gebhardt and Harnack's large edition, and the initial capital of the following word λέγω ; as well as that of the word μετά which com- mences Sim. IX., the heading of which is wanting in the Codex. At the first glance therefore the external features of the Codex would suggest that it belonged to the same MS. as the three leaves of the Shepherd preserved in the Leipsic Library : and a closer investigation leaves no room for doubt on this point. Not only is there a tradition among the monks in whose monastery it lies, that the missing leaves were abstracted by Minas Minoides (as they told me, confusing him no doubt with Simonides) ; but also the Leipsic leaves fit in exactly with those of the Athos MS.*, so that all the nine leaves together must originally have formed one and the same Codex according to the following arrangement :

L From the commencement down to the words ημαρτη- κότες καΐ θέΧοντες (Gebh. and Harn. p. 42, 11. 2, 8) in the Monastery of Gregory.

2. From oi τοιούτοι ουκ άττερρίφησαν to αθώος εστίν' ως <γάρ (ρ. 74, 1. 6) in the Monastery of Gregory.

3. From εΧαβε τταρά τον κυρίου to άττοστερησις ψευδο- μαρτυρία (ρ. 98, 1. 12) in the Monastery of Gregory.

4. From ετηθυμία ττονηρά to εγώ 'yap (p. 128, 1. 6) in the Monastery of Gregory.

5. 6. From εσομαι μεθ^ υμών to λεγβί. αντοΐς' έκαστος (ρ. 182, 1. 11) in the University Library at Leipsic.

7. From τάς 18ίας ράβδους to ούτοι ουν οι Χίθοι (ρ. 204, 1. 18) in the Monastery of Gregory.

1 The length of the Athos Codex is 21,5 centim., and the breadth 14 centim.: the length of the written portion of each page is 18,5 centim., and the breadth 12 centim.

THE ATHOS CODEX. 7

8. From aTrpeireh ήσαν to δ?7[λωσό^ μοί\ (p. 228, 1. 1) in the Monastery of Gregory.

9. From [βιή^Χωσόν μοί to ούΒβΙς αυτών μ€\ανίσ6ΐ...8€ (p. 254, 1. 29) in the University Library at Leipsic.

It is clear from the above table that even after the discovery of the Athos Codex the Greek text of the Hermas is not yet complete ; as we are still without the concluding portion (Gebh. and Harn. p. 256, 1. 1 p. 270, 1. 13), which is only known to us through the versions. This still missing conclusion occupied only a single leaf of the Athos Codex, if we reckon by the amount contained in each of the leaves which are now known. The leaf however must have been already lost when Simonides discovered the Codex ; otherwise he would certainly have made a copy of it, if he could not have carried it away with him.

After these preliminary remarks I may go on to give an accurate collation of the transcript of Dr Georgandas, which I have made with the large edition of Gebhardt and Harnack\ I may here remark in general that from this collation it will be seen :

(1) First, that the Codex, which even in Simonides' time was in certain places very worn and consequently illegible, is now still more injured, so that such gaps are proportionately greater than before :

(2) Secondly, that Simonides in his apograplion did not always mark as such the gaps which then existed, but filled them up for the most part of his own caprice :

(3) Thirdly, that, generally speaking, his transcript was both inexact and unscrupulous, in consequence of his arbitrary alteration of the text in many places. Besides this, it appears that Simonides desired to put his hand even to the original. There are on the margin of the Codex certain notes written by a later hand and in larger writing, which according to the tra- dition of the monks are due to him ; for here again the name of Simonides has been interchanged with that of Minas Minoides. These marginal notes, which in any case are worthless, are in parts torn away with the margin itself, so that I did not think it Avorth while to have them copied out.

1 Hermae Pastor Graece, addita versione latina recentioie e codice Palatino, recensuerunt et illustraverunt Oscar de Gebhardt, Adolfus Harnack. Patrum Apostolicorum Opera, fasciculus ii. Lipsiae, J. C. Hinrichs, 1877.

2—2

II.

The Athos Codex has many points of divergence from the edition of Gebhardt and Harnack in the use of the euphonic v, and also in the accentuation of enclitics : sometimes the Codex is right, and sometimes it is wrong. These places I enumerate here ; and I may mention that I have only omitted to register such discrepancies as 1 have thought it worth while for special reasons to include in the Collation which follows.

The euphonic ν is wanting in the Codex before a consonant in the following places :

Wveat 20, 9 ; 78, 20. -πΡισι 18, 18 ; 20, 8 ; 26, 3 ; 74, 2 (bis) ; 80, 12 ; 194, 5. eVrt 10, 10 ; [ούκ) 24, 4 ; 128, 6. earl 32, 11. iari 24, 4; {φημυ) 32, 4; 48, 2 ; 62, 13; 64, 8, 21; 72, 16; 78, 16 ; 80, 18. etVt 4, 2 ; 38, 5, 6, 11 ; 44, 4 ; 48, 5, 6. φησί 24, 5 ; 30, 4, 24 ; 32, 9 ; 36, 13 ; 44, 10 ; 46, 8 ; 48, 9 ; 56, 5, 20; 64, 21 ; 90, 21. φασί 204, 25. διδωσι 72, 17. €χουσί 32, 14, 15 ; 36, 4 ; 42. 12 ; 46, 7 (sec), μετανοοΐ,σι 46, 3 ; 80, 12. ttol- ονσί 56, 2. τάλαίττωρονσί 44, 22. μβταδιΒοΰσι 50, 20. αττο- Βωσουσι 74, 3. άρμόσουσι 46, 9. Βοξάσονσι 38, 7. e^ovai 46, 7. καη,σγΰσονσι, 22, 14. τίσονσι 74, 5. «VeVre/Xe 64, 3. (ίττήΧθβ 66, 12 (bis), iyvcopiae 16, 18—19. eSa^e 60, 2. €θηκε 82, 14. βΐασ€ 32, 1, 2. elvre 10, 5. €Ϊχ€ 54, 10; 62, 6, 11 ; 64, 18. βκάθισε 10, 4. eXa/3e 4, 3 ; 30, 11 ; 68, 6 ; 74, 6. €μέ\ησ€ 22, 9. βνβφραξζ 64, 4. βττραξε 80, 16. εστηκβ 56, ; 58, 14. 7;Λουσ6 58, 9. Ί]\βησε 12, 2. ϊ/λέίε 10, 3; 30, 15. rjpeae 16, 6. ηρώτησβ 24, 7. ττροσηΧθβ 30, 12. σ€σωκ€ 22, 12. ν7Γ€μ€ΐ8ίάσ€ 46, 18. ωμοσβ 20, 16. '^ίνωσκωσι 34, 29. μβτα- νοήσωσί 20, 4 ; 194, 5. τηρήσωσυ 16, 1. βασανισθωσι 46, 9 10. άκονσασι 64, 15 16. άττβ'^νώκασί 8, 14.

The euphonic j; is wanting in the Codex before a vowel in the following places :

ρ77;Αασ4 126, 2. eVri 38, 17; 70, 4; 94, 1; 122, 4 (pr.). elai 38, 1; 42, 2 (pr.). φησΙ 68,8; 76, 1; 80, 11; 84, 5. φησι 24, 4; 68, 9; 78, 13; 80, 12, 22, 25; 98, 2; 106, 10;

THE ATHOS CODEX. 9

126, 23. άττοΧάβωσι 20, 11. μβτανοησωσι 42, G. μ€ταν€- νοήκασι 188, 15 16. nrepvaL 18, 3.

The euphonic ν is found in the Codex in the following places before a consonant :

τταραφυάσιν 184, 15. βστίν 222, 12. eariv 102, 1. εΙσΧν 222, 19 ; 224, 6. βίσιν 222, 13. φησυν 220, 4 ; 226, 17. -rrepL- ττατουσιν 92, 4. ζττιμ,βίνωσιν 190, 22. μεταιοήσωσιν 190, 14, 22. ττορβυθώσιν 226, 4. irepvaLV 16, 14.

The following enclitics stand in the Codex rightly without accent :

TLvo^ 202, 10. Tiva 220, 15. Tiye9 208, 9 (pr.). et>i 88, 4. fVrt 24, 4 (sec.) ; 70, 4 ; 92, 3, 18 (bis) ; 96, 20 ; 186, 4 ; 190, 22 ; 220, 3 (pr.) ; 222, 26. ianv 88, 12 ; 188, 13 ; 196, 2 ; 222, 7 (pr.) elai 216, 18. elatv 44, 3 ; 80, 21 ; 96, 8 ; 98, 1. iari 64, 24. φημι 32, 9 ; 76, 2, 5 ; 78, 8, 11 ; 80, 19 ; 82, 1 ; 84, 5 88, 1 ; 90, 20 ; 92, 11, 24 ; 98, 1 ; 102, 2 ; 106, 3, 8 ; 108, 26 114, 3 ; 122, 2, 22 ; 124, 20 ; 184, 23 ; 214, 4, 10 ; 216, 24 ; 218 5, 26, 27; 220, 1, 13, 17; 222, 5, 11; 224, 11, 28; 226, 12 φησί 26, 1 ; 32, 9 ; 36, 13 ; 48, 9 ; 56, 5, 20 ; 68, 9 ; 76, 6 ; 78 13; 80, 12; 84, 17; 90, 21; 92, 9 (pr.), 12; 94, 24; 96, 23 98, 2, 21; 102, 1; 106, 10; 112, 1; 114, 4; 118, 5; 126, 23 25 ; 184, 24 ; 206, 19 ; 216, 18 ; 218, 26 (sec.) ; 222, 4, 5 (bis), 9 224, 14, 1 5. φησιν 6, 4 ; 62, 18 ; 76, 10 ; 80, 3 ; 88, 2 ; 90, 19 92, 24; 94, 17 ; 96, 20; 98, 10, 18 ; 102, 2; 104, 21 ; 108, 1 122,3; 124,21; 186,9; 218, 24, 26 (pr.) ; 222, 4; 226, 17 φασιν 204, 27.

The following enclitics have their accent wrongly omitted : τ IV ι 78, 3. TLva 32, 15 ; 224, 20. el^i 80, 11. ear ι 32, 4 38, 17 ; 48, 2 ; 62, 13 ; 64, 8 ; 88, 19 ; 106, 6 ; 126, 20; 188, 25 226, 17. iariv 32, 12 ; 76, 24, 25 ; 78, 18 ; 86, 18 (pr.) ; 92, 5 94, 7 ; 112, 2 ; 124, 6. βίσι 38, 5 ; 42, 2 ; 44, 4 ; 222, 22. elaiv 40, 9, 15 (bis) ; 42, 16, 18 (sec.) ; 44, 28 ; 48, 12 ; 92, 9. eLaLv (sic) 36, 20. φημι 80, 25 ; 112, 1 ; 226, 14. φησι 24, 4 ; 78, 2, 18; 80, 22, 25; 92, 7; 96, 15; 206, 7; 216, 12; 222, 2; 224, 26. φησιν 8, 6 ; 18, 6 ; 80, 25 ; 84, 7; 110, 1 ; 188, 14 ; 194, 12 ; 222, 17.

10 SHEPHERD OF HERMAS.

The following enclitics have wrongly kept their accent in the Codex :

σοϊ 114, 5. τ/ς 78, 19; 84, 7. tlvI 58, 7. βστίν 38, 10; 220, 2. elal 126, 7. elalv 44, 1, 6, 28 (sec.) ; 222, 19.

In the following places we have words which have not taken the accent of the enclitic which comes after them :

μου (είσιν) 80, 21. σοι {φησι) 82, 16; {φησιν) 90, 21 ; 96, 20. ηθΐλον (φημι) 88, 1. βίδες (φησή 222, 4. ακονε (φησι) 98, 2; {φησιν) 220, 4. νηστβΰσαρτος (μου) 18, 11. Svvarai (φησή 126, 25. evereiXaro (μοι) 68, 15.

The following paroxytone words have wrongly taken the accent of the enclitic which comes after them :

εΙΒωΧοΧάτρής 112, 17. τρόμος 30, 11. οϊκω 24, 7; 66, 16. χρόνόν 224, 20. φρίκη 30, 12. Βόξάρ 32, 15. καρδίάν 104, 5, β. Βυνάμβίς 222, 22. fte'p?^ 32, 12. μβ'γάΧη 76, 24 25. ττονη- porepa 106, 6. μόνον 78, 18. αί;τ>; 8, 19. «λλώ^ 32, 4. ττάντά 216, 12. TtVe9 36, 20; 38, 5; 40, 15; 42, 2, 18; 44, 4, 28. οσοί 188, 14 ; 194, 12. θεΧώ 90, 21. λεγώ 82, 16. μβλΧώ 120,

24. έ'χβ/,'ς 224, 26. iwevei 32, 1. ττοίήσεί 82, 12. 'γαμήση 84, 6. XaySe 18, 6. λέγε 78, 2; 80, 25. ypa^ai 194, 23. [6'ψ'ω|θ]ία/ίότ€<? 42, 16. ζήο-ϊ) 80, 22. ττορεύσή 92, 7. άττβκα- Χύφθή 18, 12. βΒηΧώθή 196, 3. Ιστάθή 30, 16. εφανερωθή 196, 5, 6. 'γε'γβννημβναί 4:8, 11. τεθεμεΧιωμβνά 38, 17. έτ/ 80,

25. οττ/σώ 200, 27. οϊ/'ττώ 206, 7. ουτώ 218, 28. tVa 6, 3 ; 20, 1; 28, 7; 32, 20; 38, 11; 54, 7. '6τί 16, 18; 96, 15. ώστε 126, 15.

Ι now go on to give the Collation of the Codex with the text ascribed to the apographon of Simonides in the edition of Gebhardt and Harnack. The dotted lines indicate places which are illegible in the Codex. I have placed (sic) after those which are found exactly as I have written them down, in spite of the difference of reading in the apographon of Simonides, as testified to either by Anger or by Tischendorf. To avoid all possibility of confusion, I have taken no account whatever of the new readings discussed in the notes to pp. ix and χ of the edition.

THE COLLATION OF THE ATHOS CODEX.

2, 2 ΐΓίττρακέν |χ€ 'Ρόδη τινί : 7Γ€- 13

ττρακζ €19 γυναικά τίνα 14

3 αυτήν (sic)

3, 4 ώζ άδ€λψήν : 20

4 χρόνον τινά λουομίνην €ls : 10, 1

χρόνονς τΓολλονς παρά 3

7 μ.ακάρΐ05 ήμην ίΐ : 6

4, 1 κουμ.α5 : κωμαζ 12

δοξάζοντο5 (sic) 17

3 avoSias TLvos (sic) 18

4 r\s άνθρωτΓΟδ (sic) 19

ην (sic) 12, 1

5 άΐΓ£ρρηγώ5 άττό : αττερρωγω?

υτΓο •ί

6 τά ό|χαλά (sic)

τιθώ : Ti6e(,9 3

8 ήνοίγη (sic) 4 6, 3 άτΓίκρίθη : φησι 5

(101• Άνίλήμφθην :

7 ^v€K€v : ένεκα 14, 1 2 8, 1 θεάν ήγησάμην : θυγατέρα η- 13

γοΰμην 16, 7

2 σ"€ ενετράιτην ώ8 άδελφήν 5 τ£ ; 11

τί 14

4 ή (sic) 16

7 βουλεύεται (sic)

9 τΓονηρά (sic) 18, 3 1 1 γαυριώντεβ : 7

ελπίδα (sic)

έαυτού5 : εαυτού

άττεγναίκασ-ιν (sic)

τελείων : ττολλών

κατε'ναντί : κατ ενωττιον

Ίτρεσ-βΰτι? : ΤΓρζσβύτί<;

τί : τ 19

ττάνοΓεμνον : τταν σε/Λνον

υμάβ : ημα.<;

αυτών : αυτού

άψηκα$ : αφηκες

άλλ' ή πολυσ-ιτλαγχνία : άλλα

rj TToXXrj ευσττλαγτ^νια καΐ Ισ•χυροΐΓθΐήσ•ει σε : Ισχυρο-

TTOirjaei άλλα : αλλ

σ-φυροκοττών : σφυροκοπεί Ίτεριγίνεται τοΰ ιτράγματο? ου :

ττερι αΰτο πράττει 6 τοΰβ βουνούϊ : τα /^ουνα γίνεται (•''ic) άρε'οΓκει (sic)

ιλαρά δε : και (omisso Ιλαροί) ον καΐ deest ττε'ρυσ-ι (sic) ελθών : εΐθ' ουν βιβλιδάριον (sic) ΐλαβον εγώ :

12

SHEPHERD OF HERMAS.

8 ηίρισκον (sic)

9 μ,ου : μοι

16 Tols ά<Γ€λγ£(ας καΐ (τυμψνρμονβ : και ταΪ5 ασέλγεια 15 και σνμ- φνρμοΐ$ 19 (τυμβίω σον (sic) 20, 3 Tois άμ.αρτή<Γασ•ιν : αφεσι? έ'σται tois αμαρτη/χασί ταύτη? ttJs (sic)

4 τη? καρδία? (ρΐ'.) : κάρδια?

7 άμάρτησ-ι? (sic) αΰτοϋ? (sic)

9 ϊο)ζ : £ω5 Tiys ίο-χάτη? (sic)

11 €Κ Ίτληρου? : ίκπΧηρ

1 3 irapoSos : ττεριοδος 15 θλϊψιν : θλίψιν (etiam 22, 16 ; 44, 7, ^Xi'i/^is)

22, 4 μνη<Γΐκακή<ΓΤ)5 (sic)

5 την άδίλφήν : του? αδελφούς

6 τταιδίία δικαία (sic) (τύ μή : συ

8 δια τάδ τταραβάσ-ει? : δια

1 1 θεοί ζώντο? (sic) άπλότη? (sic)

1 3 καΐ ΊΓορευομίνου? :

14 Ίταραμενοΰσ-ιν (sic)

15 16 ον διαψθαρήσονται (sic)

17 <roi (sic) όίρνηο-αι :

18 «s : . .

Έλδάδ καΐ Μωδάτ : ελάδ και ρ,ωδαδ 24, 1 ' Αττεκαλνφθη ; άπ€καλνψθημ€ν ■ΰιτό νεανίσκου : νττο Ttvos νε- αΐΊου 3 Σίβυλλαν. Πλανάσαι φησίν : σΐ)8υλλαν• ττλανασθαί φ-ησι 8 πρεσβύτεροι? (sic)

26, 1 Ίτροσθεΐναι (sic)

28, 2 νουθετήσει: νου^ετ....

5 δρασι? γ' : ορασίζ τρίτη

6 ην εΐδον : ορασι

8 διά (sic)

εκείνη? αΰττ) :

9 ει καΐ : και 30, 1 το γνώναι (sic)

χονδρίζει? : χρονίζεί<;

2 εμφανισθησομαί : . . φανίσθΐ]- σομαι

5 αϋττ) : αντην (post οττου θέλεις habet codex έζίλεξάμην τό- πον καλόν ανακ€χωρηκοτα' πριν δε λαλ^σαι αντην εΐ- ττειν τόττυν λέγει μοί sed hie locus, quia e superiori- bus reiteratus, totus ex- stinctus est)

8 συμψελίου ; σνμ.ψίΧΧιον

9 λεντίου : λεντιον

λίνον καριτάσινον : λινοϊν καρ- ττασιον

1 ο και μηδένα δντα :

15 ϊξ οι? (sic)

17 άψαμε'νη (sic)

18 Ίτάντα : ττανν

19 τι deest

23 "ΐτρώτον ; ττρωτουζ σοι : ο, σοι

24 εΐ? τα : ει? 32, 2 καθίσω (sic)

διαλογιζομενου : λογι^ο/χενου δτι ; μου οτι

7 εργάσωνται (sic)

8 et 9 υπηνεγκαν (sic) 10 εϊνεκεν : ένεκεν

11-^12 διά το δνομα : δια το όνο- μα του θζον 14 ϊχουσιν (sic)

COLLATION.

13

16 καθαρισθησ-η : καθαρίσθησΐ,ί 12-

34, 1 μΐ-γα ιτράγμα (sic)

2 οΰχ ορά? : 6 λόψοζ 15

3 οΙκο8ομουμ£νον ίττΐ (sic)

4 8i (sic) 16 1 0 1 1 την άρμογήν : τα? άρ- 42, 1

μογαζ

18 (Γτρογγνλοι («ic) 2 21 Ίτΰρ : ττνρας

€|Α•π•ί•7Γτοντα8 (sic) 25 ή'θ€λ€ν Ιστιν : rjuiXrjcriv αττο-

Tpi\(.Lv. λέγω αϋττ^• κυρία 4

/Λου τι /χοι το 6φζλο<ί ταΐιτα 4

Ιωρακίναι και /χτ/ γινωσκ€ΐν τι ecTTi ταύτα

27 άνθρωτΓί, θ€λων : ανθρωτΓος iOe- 6

λων 7

28 ναί : και

29 γίνωνται : γενωνται γινώ(Γκω£Γΐν : γινωσκωσι

36, 6 ο1κοδο(χοΰμ£νον (sic) καΐ νυν deest 10 Ινδί'χηταί ατοί άττοκαλυφθηναι : Ιν^ίχηται άττοκαλυφθηναι σοι 1 2 διατί : δια τι 15 ύμων (sic) δια : €7Γΐ

19 κυρία (sic)

20 οΐ έξ οΐ (sic) 38, 1 KTi<j-0€VT€s :

6 οΰν : δέ αυτών

10 £κ (sic)

12 β€λτίον€5 (sic)

1 3 σοΙ : σοι 15 16 «σ-τίν άληθί) : αληθή εστί

40, 2 ο-ίμνότητα (sic)

3 4 άγνώβ και (Γ€μνώ5 : αγνών 4

και σ•€/Λνών

10 12 Tovs δί ϊφη : ό δέ «φτ; 6 ίιτφωτάδ (sic)

14 locus Tovs μίν κυρίου

ηοη deest τιθέμενοι : εττιτισε/χενοι veoi είσ-ιν (sic) δε ΰττό : υτΓΟ

άγαθοΊΓΟιεΐν : ττοιεΐν το

εν αΰτοΪ8 : αυτοί? —3 μετανοήσ-αι• διά τοΰτο μα- κράν ουκ άιτερίφησ-αν :

οι τοιούτοι ουκ

αττερρίφησαν μετανοησ•ω(Γΐν (sic) 5 οί ουν με'λλοντε8 μετανοεΐν εάν εάν νΰν :

οικοδομείται (sic) ουκετι ίχουσ-ιν τόιτον, αλλ' ϊσ-ονται ϊκβολοι : ουκ

9 10 11 12

15-

δί (sic)

γνώναι υΙοΙ : γν

εν ΰτΓοκρίσ-ει (sic)

εΐίτίν £υ)(ρη(Γτοι ε'ΐδ οίκοδομήν :

ει 8ομην τυν

ττΰργον —1 6 οίκοδομήν ούτοι οί μίν εψω-

ριακότες είσιν : οικοδο

ιακοτε'? εΐσιν

18 άχρησ-τοί είσιν. Οί δέ toLs :

ο-χρη

20 οί εΐ9 μεν "ΐτρόσωττον είρήνην : 22 ϊ\ουσ-ιν οί λίθοι, οί δ^ : Ι....

44, 1

9

■λεΐον (sic) 3 ϊχουοΓίν κολοβοί : ί^οντ

βοΐ

5 άποκριθεΐσ-ά μοι λε'γει : αττ

14 SHEPHERD OF HERMAS.

7 ToC aluvos τούτου δταν : 'in ; τον

20 «s idv ovv <Γυντ€λ£(Γθη : εως

τον κυριον αυτών: αιτών τον αν

κυριον 21 ίίΓΟίκοδομηθήσ-ίται : ίπικοΒο-

9 ?σ•ονται : μηθησίται

14 κυρίω (sic) 50, 1 TJ ύΐΓόμνησ-is καΐ ή (sic)

15 16 άχρη(Γτο8 ή8 (sic) άνακαίνωσ-is : ανακαι'νισις

16 ίΰ'χρηστοι : ΐνχρηστο<; 2 3 των ιτνίυμάτων αυτά (sio,

γίνίσ-θ€: sed Codex habet ον σοι

18 oiis (sic) μόνω ταύτα) 21 άφίουσ-ιν: άφίουσι 3 Tpels : τινας

δοκοΰντ€5 (sic) 4 σ-οι : δε σοι

26 των τΓονηριών (sic) 8 «ν ιτολλη : τΓολλτ^

28 οΐ (sic) 9 ύμ.ά8 (sic)

46, 4 €Τ€λ€(Γ£ν (sic) 1 2 TTJs πονηρία? : των ττονηριων

5 αυτήν (sic) 14 κτίσ-ματα (sic)

6 €ΐ ϊσ-TLv : εστίν καταχύματοβ : καταλυ/χατος

7 τοΰτον (sic) 1 9 άίτυνκρασία : ασυγκρισια

11 δτι : οτε 23 άγαθοττοιείν : αγα^οττοιεΐσ^αι τοΰ ρήματοβ : τονζ ονζ μετά βλε'-π-ετί (sic)

12 των βασ•άνων : της βασάνου 24 σ-τενάξουσεν : στενα^ωσιν 14 σώζονται (sic) 52, 1 άναβήσ-εται (sic)

14 15 σ-κληροκαρδίαν (sic) 2 των αγαθών : των ασχ^έτων

1 9 ετΓτά : ras αγαθών

φημί (sic) 6 ένε<ΓΚΐρωμε'νοι : ^σκψρ-ημ^νοι

21 Ίτρώτη ; α^ 10 άτΓθσ•τερή<Γουσιν : αττοστησωσι

22 irio-Tis (sic) 12 αΰτοΪΒ : εαυτοί? 48, 2 οΰν άκολουθήσ-η (sic) 54, 2 αυτήν : αυτοί

3 μακάριος γίνεται : μακάριόζ 3 τε'σ-σ-αρε? : δε

εστί σ-υμψε'λιον : σνμψΐΧλίον

των (sic) 6 ενεφανίσ-θη (sic)

5 κυρία (sic) 8 ΐΓερυσ-ινη (sic)

τίνε8 : τΓΟίαι 9 έτε'ρα : β^

16 Ισχΰσ-τ) (sic) 11 Ιλαρωτε'ρα (sic) κρατήσ-αι : κρατεΐσθαι ην η : ^

17 αγίων: τέκνων 17 ιταρά τοΰ κυρίου : παρ ημών έπηρώτων : έττηρώτησα 19 εν δεήσει : ενδεών

18 των καιρών (sic) 20 βλάψτ)? : βλάψεις φωνή μεγάλη (sic) 21 δύνη: δευ'τ;

1 9 opqls : ορών αποκαλύψει? : α'ττοκαλυι/'εωξ

COLLATION.

15

ών : ov 56, 3 άττό <rov : ντΓο σον 9 γαρ ot deest ίλιτίδα (sie) 1 0 κοί|χησ•ιν : KO^rjV

13 €7Γαλαι,ώ8ητ€ : Ιπορΐ.νυ-ητ€

14 διατί (sic)

15 16 σ-υνκρατηθτ) ή ά(Γθέν€ΐ,α

?X€ts (sic)

1 9 1λαρωτ€ραν τταρά το :

21 ήδη άφηλτΓίκώ? Ιαυτον δια την άσθ€ν€ΐ.αν α\5τοΰ : αττελτη . . .

ίαντον

24 aKOiJcras δέ €ξηγ6'ρθη :

θη

25 οΰκ€τι άνακ6ΐται άλλα : ουκ

ΙττανακΗται αλλ 26 27 άτΓο των ττροτίρων αΰτοΰ

Ίτράξίων : ΐκ τον

ττρα'^

27 αλλά (sic) οΰτω; ; ούτω

28 ΰτι: ...

58, 1 ίσ-ττλαγχνίσ-θη :

ίφ' ν\ιάζ (sic) av€V€<o(raTo : ανανεώσατε 1 2 άττί'θίο-θί : άττόθεσθΐ (?) 2 1σ-)ςυρότη8 : Ισχνρότΐρον 2 3 €ν€δυναμώθητ€ «ν τη iricTTei :

iveSvva

5 ίάν ίξ 6λη8 καρδίαβ :

κάρδια IS 7, 8 λυτΓουμένω (sic) 8 άγγ€λία αγαθή tis :

10 λοιττόν ils τ6 αγαθόν: λοιττου?

€ts τα αγα^α' 14 τεσ-ιτάρων : δ'ϊί^ 1 6 άτΓ£χίΐ5 όλοτ€λή (sic)

17 αΐτήσίΐ? : αΙτ'ησ7]<ί

τι δί ; δ€ τι 19 δ' : τετάρτη

21 τη? θλίψίωβ ttJs ίΐΓίρχομί'νη? :

των θλίψεων των επερχομέ- νων

22 Καμιτανη : καμπύλη €<ΓτΙν ώ<Γ€ΐ : εστίν ως

60, 1

Sk: